Category: кино
Category was added automatically. Read all entries about "кино".
Ох уж этот Капулкин!
Украинский дубляж: кинопрокатчик опроверг слова Табачника о снижении посещаемости кинотеатров
Так прокомментировал заявление министра образования и науки Дмитрия Табачника об отмене обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык генеральный директор кинопрокатной компании B&H Film Distribution Богдан Батрух.
По его словам, сборы от кинопроката за последнее время возросли на 50%, а количество посетителей кинотеатров увеличилось более чем на 20%.
“Считаю недопустимым для министра образования делать подобные, абсолютно не подкрепленные каким-то цифрами заявления”, - отметил Батрух.
Он также выразил удивление, почему министр образования вмешивается в дела, которые находятся в сфере управления другого ведомства - Министерства культуры.( Collapse )
Веревка как символ сдерживания
Интересный он. Ушастенький такой, нос задирает. Словно игрушечный.
Лапки на стол положил, ушки навострил и замер в ожидании.

Маленький человечек, раздавая торжественные висюльки, считает себя великаном. Мнение тех, кому он их раздает, его мало интересует. Получи, ручку пожми, следующий.

Другой видеоряд. Самолет сыплет бомбы на жилой квартал. Маленький человечек доволен.
Третий видеоряд. Люди, говорящие не на языке Маленького человечка, подметают улицу. Их сюда пригнали люди в форме и приказали убирать. Иначе...

Он рад. Без видеоряда. Он доволен тем, что отдал команду "идти на штурм".
( Collapse )
Стиль спора ©ММЖ
Мы овладеваем более высоким стилем спора. Спор без фактов. Спор на темпераменте.
Спор, переходящий от голословного утверждения на личность партнера.
Что может говорить хромой об искусстве Герберта фон Караяна? Если ему сразу заявить, что он хромой.
О чем может спорить человек, который не поменял паспорт? Какие взгляды на архитектуру может высказать мужчина без прописки?
Поведение в споре должно быть простым: не слушать собеседника, а разглядывать его.
В самый острый момент попросить документы, легко перейти на "ты", сказать: "А вот это не твоего ума дело", и ваш партнер смягчится, как ошпаренный.
В наше время, когда уничтожают вредных насекомых, стерилизуя самцов, мы должны поднять уровень спора до абстрактной высоты.
Давайте рассуждать о крахе и подъеме Голливуда, не видя ни одного фильма.
Давайте сталкивать философов, не читая их работ. Давайте спорить о вкусе устриц и кокосовых орехов с теми, кто их ел, до хрипоты, до драки,
воспринимая вкус еды на слух, цвет на зуб, вонь на глаз, представляя себе фильм по названию, живопись по фамилии, страну по "Клубу кинопутешествий".
Выводя продукцию на уровень мировых стандартов, которых никто не видел, мы до предела разовьем все семь чувств плюс интуицию,
которая с успехом заменяет информацию. С чем и приходится себя поздравить. Прошу к столу - вскипело!
Знакомо? Знаменитое "Стиль спора" вошло в пластинку Михал Михалыча Жванецкого, вышедшую почти 30 лет назад.
По ссылке вверху можно послушать.
...а я говорю - стыдно.
Перепалка приведена Корром:
"Эта картина направлена на противостояние между украинским и российским народами и является фашистской пропагандой", - заявил член ЗУБР Дмитрий Пошехонцев.
Сам Ежи Гофман отметил, что не хотел занимать какой-либо политической позиции и опирался на исторические факты.
"Я углубился в чтении разнообразных источников, отправился в интереснейшее путешествие через столетия. Конечно, очевидно, что каждый человек из путешествия привозит свои впечатления - я постарался поделиться своими", - сообщил польский режиссер.
Регионалка Нина Кочановская назвала фильм Гофмана враньем:
"Вы говорили, что Россия порабощала и убивала украинцев, это все вранье, мы были единой нацией. Ваш фильм для нас - это чистой воды фашизм".
На что Гофман ответил: "Я не меньше вас люблю Россию, в свое время закончил ВГИК. Хотя и в Сибири успел побывать. Так вот после этого я не ругаю саму Россию, а лишь тот устав, который был".
Два дебила, мужского и женского пола, не понимающие, что перед ними человек мирового масштаба, изучавший документы далеко не по Истории КПСС, облили (и продолжают обливать) грязью имя многонационального города. Думаю, фильм "Катынь" для обоих тоже является мусором, о который они с удовольствием вытирают ноги. Гофман, будучи ребенком, попал под жернова коммунистической машины, был вывезен в из родного Кракова в Сибирь, а посему просто обязан донести до не помнящих или не желающих помнить, свое видение и свое ощущение.
Кстати говоря, в отличие от оголтелых отработчиков российских сухпайков, польский режиссер потрудился обратиться к первоисточникам и украинским историкам, дабы максимально сохранить историческую достоверность фильма.
Политические организации, активисты которых стараются в каждой культурной акции устроить себе пиар, не понимают, что своими действиями убивают имидж нашего государства, имидж Украины. А в данном случае — конкретно репутацию прекрасного черноморского города.
Кстати, словарик:
Фашизм (итал. fascismo от fascio «пучок, связка, объединение») — как политологический термин, обозначает политический режим диктаторского типа, характеризующийся обычно политически правой идеологией, национализмом, этатизмом (государственничество), милитаризмом, корпоративизмом, популизмом, шовинизмом. Словом «нацизм» (но не «национал-социализм») нередко называют (по аналогии с расизмом и сексизмом) крайний национализм с призывами к вражде, дискриминации либо насильственным действиям по национальному признаку. Традиционно в русском языке это называется шовинизмом, так как это — лишь часть национал-социалистической идеологии. |
Похоже, у них еще и словарь какой-то иной, свой собственный.
Великий и могучий Бля.
«Ай-яй-яй, какой ужас!» - причмокивают языком стонущие от бесчинствующей злобы украинского законодательства лентарушники. «Сволочи они!» — вторят им в ответ недальновидные их сограждане. И только сами герои Голливуда, не ведающие о подобных склоках, продолжают использовать и считать «великим и могучим» именно свой, родной для себя, английский язык.
Что же до перевода, многие из актеров «убились бы об стенку», услышав оригинальный «могучий» перевод собственных фраз, выливаемый на уши российского зрителя. К примеру, вспомним о фильме «Развод по-американски» (The Break-Up), в котором устами героя фильма знаменитая Сикстинская капелла (Sistine Chapel) названа «Шестнадцатой» (Sixteenth Chapel), да и сам фильм не может называться таким русским образом, ибо герои, оказывается, не женаты. В прокатной версии фильма «Удачи, Чак!», герой посылает цветы с запиской «Miss you Already». Надо ли говорить, что русский зритель получает локальзованную записку «Мисс, ты уже»? И таких ляпов тысячи. Сливать их через границу в Украину, давая неправильное представление о фильме и глупо, и бессмысленно, учитывая, что украинский перевод подается намного более красивее, нежнее и, главное, привлекательнее.
Вспоминая удачный опыт перевода шведско-норвежского мультфильма «Карлсон который живет на крыше», озвученного Олегом Скрипкой, Ани Лорак, Нататьей Сумской и множеством других украинских звезд, можно быть уверенным, что наш вариант переводных фильмов будет и в правду на голову выше того ширпотреба, что льется к нам с Севера.
...если понравилось, пожалуйста, поставьте у себя ссылку на статью.
Пусть ее прочитает как можно больше ваших друзей.
Славик Вакарчук в фойе кинотеатра "Родина"
photo by alek_ya